急~~准确翻译一句韩语

外语出国  |  教育科学

分享:
2015-04-02

2015-04-02最佳答案

《철수》是人名 《다른한명》是另外一人的意思 至于《최종 결정》是指最终决定 意思是有一人将要淘汰 《철수》他是《최종 결정》的局内人 《놓고》意思是 要和某人 《놓고》这句话在不同的场合或句中 显示不同的意思 那这句话的意思是 (现在《철수》和某某 将要 有1人面临淘汰 ) 这都是口语 句中有的词语是在不同的句中显示不同的意思 要是把他给直接翻译过来就会跟 说的人的 意思是不同的 我相信每一个学过英语的人都知道 这个

其它3条答案

1.有
2.在.....之中。
3.还没有做最后决定。

2015-04-02

朋友!
看来你的韩语不错
问题能问成这样
难怪还没人回答

问题是这样:
“놓다”在这里有放着或者搁着的意思
因此要想回答你的问题
就要连接其它句子的内容
只有这句话翻译是不能准确的

原因:
如果是:“현재 철수씨와 다른 1명을 놓고 和某某人 최종 결정을 하려고 합니다.”意思
很明显除了철수那小子和另外一个人要和某某最终决战(也就是说放着철수那小子和另外一个人先不管)
如果是:“현재 철수씨와 다른 1명을 在某某地方 놓고 최종 결정을 하려고 합니다.”意思
那就是马上和철수那小子以及另外一个人要在某某地方最终决战(也就是说将철수那小子和另外一个人定格在某地决战)

所以承上启下的其它句子很重要
OK?
希望对你有帮助!!!

2015-04-02

1.意思:我想现在在哲洙和另一名当中最终决定.
在这里明显能看出来包括哲洙.
2.놓다在这句中的意思为拿着.
3.还没有做最后决定.

2015-04-02